Translation of "senso a" in English


How to use "senso a" in sentences:

Mi serve un po' di tempo per dare un senso a tutto.
I need some time to sort this all out.
Se avessi avuto buon senso a quest'ora sarei a New York.
If I had any sense, I'd be in New York by this time.
Ha mostrato buon senso a non rivelarlo ai giornali.
You showed good taste keeping it out of the newspapers.
Perche' io e lei stiamo cercando di dare un senso a tutto questo.
Look like you and me both trying to make sense of this game.
Sono i piccoli sotterfugi della vita a dare un senso a tutto.
Life's little subterfuges make it all worthwhile.
Ho provato a dare un senso a tutto questo, signore.
I've tried to make sense of it, sir.
Ha perfettamente senso, a eccezione dei pronomi.
It makes perfect sense, except for the pronouns.
Ognuno deve trovare un senso a questa guerra.
You got to find your own meaning in this war.
L'unico modo in cui ho potuto dare un senso a questa situazione e' stato autoconvincermi che se lo meritassero.
The only way i could make sense out of it Was to convince myself that they deserved it.
Per favore, date un po' di buon senso a vostro figlio.
Please, speak sense to your son.
Per tutto questo tempo ho cercato di dare un senso a tutto cio', ma lui stava cercando nel posto sbagliato.
All this time I've been trying to make sense of it, But he was looking in the wrong place.
Non c'e' piu' senso a nascondersi.
There's no point in hiding anymore.
Hai sempre cercato il colpo grosso, quello che da un senso a tutto.
You've always been looking for the big score, the one that makes sense of everything.
Credevo solo che ti avrebbe aiutato a dare un senso a quello che e' successo.
I just thought that it would help you make sense of what happened.
Se togli la conclusione, togli qualunque senso a questa cosa.
Look, you cut the kicker and you're gonna blow the whole point to this thing.
Darà un senso a tutto il tempo che ho investito in questo gioco.
It's going to make my time playing this game all worth it.
Beh, considerando che non lavori, ha senso a livello economico.
Well, with you not working, that makes financial sense.
Stai cercando di trovare un senso a questa tragedia.
You're trying to make sense of this tragedy.
All'interno troverai cio' di cui hai bisogno per dare un senso a tutto questo.
Inside, you'll find everything you need to make sense of it all.
È stata la mia azione a dare senso a quel codice.
It's my action that gave that code you wrote meaning.
Sto solo cercando di dare un senso a tutto questo.
I'm just trying to make sense of it.
Cerco di dare un senso a tutto.
Just trying to make sense of everything.
Cerchi di dare un senso a tutto questo anche attraverso spiegazioni prive di logica.
You're struggling to make sense of everything and latching onto irrational explanations.
Aiutami a dare un senso a tuo figlio.
Make him make sense to me.
Nel senso, a tuo fratello chiaramente non piace esserlo.
I mean, your brother clearly disapproves.
Il che non ha per niente senso, a meno che... non si sia trasformato in un uccello e sia volato via.
Which don't make a lick of sense unless he turned himself into a bird and flew away.
Peri nostri fratelli, diamo un senso a questa missione.
For our brothers, let's make this trip worth it.
Molti di voi vorrebbero che mi alzassi per dare un senso a tutto cio'.
A lot of youse want me to stand up here and make some sense out of this.
Sto ancora cercando di dare un senso a tutto questo.
I'm still trying to make sense of everything.
Ed ho iniziato a pensare, pensare e pensare. Per provare a dare un senso a tutto questo.
I went round and around and around in my head, trying to make sense of it.
Ma il fatto è che non ho bisogno di trovare un senso a questa storia.
But the thing is... I don't need to make sense of this.
Sto solo cercando di dare un senso... a quel che lei pensa abbia causato l'incidente.
I'm just trying to get a sense from you... about what you thought caused the crash.
Qualcosa deve pur dare un senso a questa serata.
Something's got to make this night worthwhile.
Da' proprio un senso a questa stanza.
It really ties the room together.
E il colonnello sa che chiedete il piu' potente sistema di elaborazione dati del pianeta per dare un senso a tutto questo.
And the Colonel knows that you demand the most powerful data-processing system on the planet to make sense of it all.
Dare un senso a queste cose è difficile.
Making sense of those things is a very difficult thing to do.
Avrei potuto parlare con persone più anziane e più sagge che mi avrebbero detto come dare un senso a ciò che stava succedendo?
Could I go and speak to older and wiser people who would tell me how they made sense of the things that are going on?
Allineandosi al nostro comportamento umano, questo ci permette di dare più senso a quello che facciamo e, ancor più importante, al suo perché,
As it aligns with our human behaviors, it can allow us to make better sense of what we do and, more importantly, why.
Beh, si scopre che c'è stato un grande turbinio di ipotesi all'interno della comunità medica negli anni sul fatto che ci sia qualcosa di fondamentalmente sbagliato su Golia, un tentativo di dare un senso a tutte quelle anomalie apparenti.
Well, it turns out that there's been a great deal of speculation within the medical community over the years about whether there is something fundamentally wrong with Goliath, an attempt to make sense of all of those apparent anomalies.
Ma se cercare un senso è più importante del trovare un significato, la questione non è: sarei più felice perché sono stato vittima del bullismo, ma se assegnare un senso a queste esperienze mi ha reso un padre migliore.
But if seeking meaning matters more than finding meaning, the question is not whether I'd be happier for having been bullied, but whether assigning meaning to those experiences has made me a better father.
Guardiamo costantemente il mondo che ci circonda, identificando e dando un senso a ciò che vediamo.
We are constantly looking at the world around us, and quickly we identify and make sense of what it is that we see.
Ma dobbiamo far chiarezza e dare un senso a ciò che vediamo e la mente accorre in nostro aiuto.
But we have to clarify and make sense of what it is that we see, and it's our mind that helps us fill in that gap.
Così, non avendo un posto dove incanalare e dare un senso a questa rabbia, lei era un eccellente obiettivo da sfruttare da parte degli estremisti che le promettevano una soluzione.
And so with nowhere to channel and make sense of this anger, she was a prime target to be exploited by extremists promising her a solution.
C'è sempre spazio, posto per riuscire a dare senso a tutti gli elementi del piano strategico.
There's always a room, always a place to be able to make sense of all of the components in the strategic plan.
(Risate) (Applauso) In un certo senso, a un estremo dello spettro della compassione si trova la stampa scandalistica.
(Laughter) (Applause) In a way, if you like, at one end of the spectrum of sympathy, you've got the tabloid newspaper.
Primo, perchè queste forme sono così complicate, che non si arriverebbe mai a dare un senso a questi numeri.
First of all, because these shapes are so complicated that one couldn't make any sense of the numbers.
4.379655122757s

Download our Word Games app for free!

Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?